СОЮЗ ПЕРЕВОДЧИКОВ РОССИИ

Санкт-Петербургское отделение

Union of Translators of Russia

Saint Petersburg Branch

 

Non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu
Hieronimus

Переводчики

На главную
Наш форум

Санкт-Петербургское отделение
Региональные отделения Северо-Запада РФ
О Союзе переводчиков России
Ассоциированные члены
Конкурс перевода
Мастерская
Публикации
Партнеры
Tutti Frutti

Наверх
На главную

Контакты:

Союз переводчиков России
Санкт-Петербургское отделение

E-mail: utr.spb.ru@gmail.com

 


 

ВИНОГОРОВА ВЕРА ТИМОФЕЕВНА

(Wiera Winogorowa)

Член Союза переводчиков России (Санкт-Петербургское отделение), № 1440

Член Международной ассоциации писателей и публицистов

Род. 16 апреля 1953 года, г. Новосибирск

Образование: Инженер

Журналист

Большую часть года проживаю в Польше, г. Белосток

Основной вид деятельности: перевод на русский язык польской поэзии, художественной прозы и публицистики

Изданы переводы

Сборники поэзии:

- Вислава Шимборская, «Жизнь с бухты-барахты», СПб, 2007.

- Александр Навроцкий,  «Стихотворения», М., Московская городская организация СП России, 2009 (перевод совместно с Виктором Крамаренко)

- Юлиуш Эразм Болек, «Абракадабра», Варшава, 2010

Переводы избранных стихов: В. Шимборской, А. Навроцкого, Ю.Э. Болека,

Лам Кванг Ми – в сборнике «Планета поэтов – 5», Рига, 2011;

Мариолы Платте – в газете «Российский писатель» (зарубежный выпуск), май 2009 г., Лешека Жулинского – журнал «Звезда», №10, 2009.

Проза:

- Витольд Гомбрович, повесть «Транс-Атлантик». Литературно-публицистический журнал «Настоящее время», № 39-49, Рига, 2010

- Рышард Капущинский, главы из книги «Стремнина истории», Спб, «Звезда», №10, 2009

- Elik  Aimèe (Эльжбета Ольшевска), рассказы, сборник «Зеркало жизни», Рига, Континент, 2010

Научные публикации:

«Перевод: проблема передачи неявных смыслов поэтического текста» в: STUDIA wschodniosłowiańskie, Białystok, 2006.

«Использование изобразительных возможностей языка для передачи скрытых смыслов произведения в художественном переводе» в: Semantik Relation in Language and Culture, Bialystok, 2005

Постоянная ведущая «Поэтической страницы» в польском обозрении на русском языке «ЕВРОПА.ru».

Участник Фестивалей Славянской поэзии в Польше (Варшава),

Литературного Форума «Читающая Европа» (Рига, 2010), литературного фестиваля русских писателей и поэтов в Праге (2010), литературной конференции «Русские мифы» в Черногории (2011).

Лауреат 2-го Фестиваля Славянской поэзии (Варшава, 2009) – премия Министра Культуры и Образования Польши за переводы польской литературы на русский язык.

 

 

На главную
Подпишитесь на нашу рассылку:
- анонсы предстоящих событий;
- публикации;
- новости мира перевода.
Powered by groups.yahoo.com
Рекомендации СПР для заказчиков и исполнителей переводов (zip)

ИНФОРМАЦИЯ

  • Вышла в свет новая статья члена СПР Ольги Серебряной (Иностранная литература, №1, 2012 год)
  • Читали ли вы Фридриха Горенштейна?
  • Михаил Яснов “Хранитель чужого наследства... ” Заметки о ленинградской (петербургской) школе художественного перевода (читать дальше)

Издательство "Р.Валент"

Издательство "Р.Валент" специализируется на издании литературы для переводчиков. В настоящее время доступны следующие издания.



free counters

Наверх
На главную

Web-мастер В.Ашкинази
Дизайн: ashvital

© СПР, СПб отделение,
2000 - 2013

 

Код нашей кнопки : <a href="http://utr.spb.ru/"><img src="banner.gif" alt="Санкт-Петербургское отделение Союза переводчиков Росии" width="88" height="31" border="0"></a>

Санкт-Петербургское отделение Союза переводчиков Росии